쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-영어 - ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
본문
Pinfloides
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
ik zie alleen maar ontzettend veel wind hier
제목
I only see an enormous amount of wind ...
번역
영어
Urunghai
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I only see an enormous amount of wind here.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 18일 15:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 18일 11:02
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Dennis,
"a tremendous lot of wind " doesn't sound well...what about: "plenty of wind"?
2009년 8월 18일 12:01
Urunghai
게시물 갯수: 464
I think "plenty of wind" isn't strong enough to translate "ontzettend"; it literally means "appalling".
Hmm, does "an appalling lot of wind" sound good?
2009년 8월 18일 12:11
lilian canale
게시물 갯수: 14972
That 'lot' is the problem,
If you want to use a strong adjective the best way is combining it with 'amount'
"an enormous amount of wind"
2009년 8월 18일 12:26
Urunghai
게시물 갯수: 464
Ok!