Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Angla - decision
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Parolado
Titolo
decision
Teksto
Submetigx per
goldrake
Font-lingvo: Bulgara
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Titolo
decision
Traduko
Angla
Tradukita per
ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Rimarkoj pri la traduko
he/she
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 16 Februaro 2010 14:11
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Februaro 2010 23:58
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Februaro 2010 00:36
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Februaro 2010 12:50
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
ok
14 Februaro 2010 15:35
Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Februaro 2010 20:33
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.