الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بلغاري-انجليزي - decision
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
عنوان
decision
نص
إقترحت من طرف
goldrake
لغة مصدر: بلغاري
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
عنوان
decision
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
ملاحظات حول الترجمة
he/she
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 16 شباط 2010 14:11
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 شباط 2010 23:58
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 شباط 2010 00:36
ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 شباط 2010 12:50
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
ok
14 شباط 2010 15:35
Frigg
عدد الرسائل: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 شباط 2010 20:33
ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.