Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Anglų - decision
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Pavadinimas
decision
Tekstas
Pateikta
goldrake
Originalo kalba: Bulgarų
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Pavadinimas
decision
Vertimas
Anglų
Išvertė
ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Pastabos apie vertimą
he/she
Validated by
lilian canale
- 16 vasaris 2010 14:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 vasaris 2010 23:58
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 vasaris 2010 00:36
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 vasaris 2010 12:50
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
ok
14 vasaris 2010 15:35
Frigg
Žinučių kiekis: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 vasaris 2010 20:33
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.