Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-İngilizce - decision
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Konuşma / Söylev
Başlık
decision
Metin
Öneri
goldrake
Kaynak dil: Bulgarca
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Başlık
decision
Tercüme
İngilizce
Çeviri
ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
he/she
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 16 Şubat 2010 14:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Şubat 2010 23:58
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Şubat 2010 00:36
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Şubat 2010 12:50
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ok
14 Şubat 2010 15:35
Frigg
Mesaj Sayısı: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Şubat 2010 20:33
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.