Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Enskt - decision
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Heiti
decision
Tekstur
Framborið av
goldrake
Uppruna mál: Bulgarskt
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Heiti
decision
Umseting
Enskt
Umsett av
ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Viðmerking um umsetingina
he/she
Góðkent av
lilian canale
- 16 Februar 2010 14:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Februar 2010 23:58
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Februar 2010 00:36
ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Februar 2010 12:50
lilian canale
Tal av boðum: 14972
ok
14 Februar 2010 15:35
Frigg
Tal av boðum: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Februar 2010 20:33
ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.