Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Engleski - decision
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Govor
Natpis
decision
Tekst
Podnet od
goldrake
Izvorni jezik: Bugarski
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Natpis
decision
Prevod
Engleski
Preveo
ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Napomene o prevodu
he/she
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 16 Februar 2010 14:11
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Februar 2010 23:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Februar 2010 00:36
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Februar 2010 12:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
ok
14 Februar 2010 15:35
Frigg
Broj poruka: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Februar 2010 20:33
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.