Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Болгарська-Англійська - decision
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення
Заголовок
decision
Текст
Публікацію зроблено
goldrake
Мова оригіналу: Болгарська
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Заголовок
decision
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Пояснення стосовно перекладу
he/she
Затверджено
lilian canale
- 16 Лютого 2010 14:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Лютого 2010 23:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Лютого 2010 00:36
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Лютого 2010 12:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
ok
14 Лютого 2010 15:35
Frigg
Кількість повідомлень: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Лютого 2010 20:33
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.