Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Engels - decision
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Toespraak
Titel
decision
Tekst
Opgestuurd door
goldrake
Uitgangs-taal: Bulgaars
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Titel
decision
Vertaling
Engels
Vertaald door
ViaLuminosa
Doel-taal: Engels
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Details voor de vertaling
he/she
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 16 februari 2010 14:11
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 februari 2010 23:58
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 februari 2010 00:36
ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 februari 2010 12:50
lilian canale
Aantal berichten: 14972
ok
14 februari 2010 15:35
Frigg
Aantal berichten: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 februari 2010 20:33
ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.