Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - decision
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία
τίτλος
decision
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
goldrake
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
τίτλος
decision
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
he/she
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 16 Φεβρουάριος 2010 14:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Φεβρουάριος 2010 23:58
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Φεβρουάριος 2010 00:36
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Φεβρουάριος 2010 12:50
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
ok
14 Φεβρουάριος 2010 15:35
Frigg
Αριθμός μηνυμάτων: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Φεβρουάριος 2010 20:33
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.