Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSerba

Kategorio Frazo

Titolo
dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Teksto tradukenda
Submetigx per Katarinajankovic
Font-lingvo: Turka

Dostum hayırdır, kayboldun? Neyse, hoş geldin tatlım.
Rimarkoj pri la traduko
Molim Vas da mi ovo prevedete ali ne automatski jer prevod nema smisla. Hvala!
Laste redaktita de Bilge Ertan - 13 Junio 2011 17:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2011 12:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi! As a comment to your remarks :
We do not accept translations done using an automatic translation tool here on , as this is strictly forbidden.

Best regards,

13 Junio 2011 10:34

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hello dear Bilge

Could you help me evaluate this translation?



CC: Bilge Ertan

13 Junio 2011 17:43

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hello dear maki_sindja (sorry what was your real name?)

Of course, I'll try to do my best. Here is the meaning:

What happened buddy, you dissappeared? Anyway, welcome sweety.

13 Junio 2011 18:54

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
My name is Marija

Is "buddy" male or female?

CC: Bilge Ertan

14 Junio 2011 19:10

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Thanks Marjia

We don't know anything about the gender of this buddy, because in Turkish there's no difference.