Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Turkiska - dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Text att översätta
Tillagd av
Katarinajankovic
Källspråk: Turkiska
Dostum hayırdır, kayboldun? Neyse, hoş geldin tatlım.
Anmärkningar avseende översättningen
Molim Vas da mi ovo prevedete ali ne automatski jer prevod nema smisla. Hvala!
Senast redigerad av
Bilge Ertan
- 13 Juni 2011 17:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Januari 2011 12:04
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi!
As a comment to your remarks :
We
do not
accept translations done using an automatic translation tool here on
, as this is
strictly forbidden
.
Best regards,
13 Juni 2011 10:34
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hello dear Bilge
Could you help me evaluate this translation?
CC:
Bilge Ertan
13 Juni 2011 17:43
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hello dear maki_sindja
(sorry what was your real name?)
Of course, I'll try to do my best. Here is the meaning:
What happened buddy, you dissappeared? Anyway, welcome sweety.
13 Juni 2011 18:54
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
My name is Marija
Is "buddy" male or female?
CC:
Bilge Ertan
14 Juni 2011 19:10
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Thanks Marjia
We don't know anything about the gender of this buddy, because in Turkish there's no difference.