Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - dostum hayırdır kayboldun neyse hoÅŸgeldin tatlım

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語

カテゴリ

タイトル
dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
翻訳してほしいドキュメント
Katarinajankovic様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Dostum hayırdır, kayboldun? Neyse, hoş geldin tatlım.
翻訳についてのコメント
Molim Vas da mi ovo prevedete ali ne automatski jer prevod nema smisla. Hvala!
Bilge Ertanが最後に編集しました - 2011年 6月 13日 17:43





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 13日 12:04

Francky5591
投稿数: 12396
Hi! As a comment to your remarks :
We do not accept translations done using an automatic translation tool here on , as this is strictly forbidden.

Best regards,

2011年 6月 13日 10:34

maki_sindja
投稿数: 1206
Hello dear Bilge

Could you help me evaluate this translation?



CC: Bilge Ertan

2011年 6月 13日 17:43

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hello dear maki_sindja (sorry what was your real name?)

Of course, I'll try to do my best. Here is the meaning:

What happened buddy, you dissappeared? Anyway, welcome sweety.

2011年 6月 13日 18:54

maki_sindja
投稿数: 1206
My name is Marija

Is "buddy" male or female?

CC: Bilge Ertan

2011年 6月 14日 19:10

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thanks Marjia

We don't know anything about the gender of this buddy, because in Turkish there's no difference.