Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - dostum hayırdır kayboldun neyse hoÅŸgeldin tatlım

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbia

Kategoria Lause

Otsikko
dostum hayırdır kayboldun neyse hoşgeldin tatlım
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Katarinajankovic
Alkuperäinen kieli: Turkki

Dostum hayırdır, kayboldun? Neyse, hoş geldin tatlım.
Huomioita käännöksestä
Molim Vas da mi ovo prevedete ali ne automatski jer prevod nema smisla. Hvala!
Viimeksi toimittanut Bilge Ertan - 13 Kesäkuu 2011 17:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2011 12:04

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi! As a comment to your remarks :
We do not accept translations done using an automatic translation tool here on , as this is strictly forbidden.

Best regards,

13 Kesäkuu 2011 10:34

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hello dear Bilge

Could you help me evaluate this translation?



CC: Bilge Ertan

13 Kesäkuu 2011 17:43

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hello dear maki_sindja (sorry what was your real name?)

Of course, I'll try to do my best. Here is the meaning:

What happened buddy, you dissappeared? Anyway, welcome sweety.

13 Kesäkuu 2011 18:54

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
My name is Marija

Is "buddy" male or female?

CC: Bilge Ertan

14 Kesäkuu 2011 19:10

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Thanks Marjia

We don't know anything about the gender of this buddy, because in Turkish there's no difference.