Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν τα λέω πάρεξηγιεται
Rimarkoj pri la traduko
I don't need translation for what I believe its a "bad word" with the xxxxxxx...Tks

Titolo
Let him fXXX himself, he is doing all that in purpose. And when...
Traduko
Angla

Tradukita per bouboukaki
Cel-lingvo: Angla

Let him fXXX himself, he is doing all that on purpose. And when I tell him that, he takes it the wrong way.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 20 Junio 2012 20:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Junio 2012 20:29

stamys
Nombro da afiŝoj: 2

he should go and xxx himself,he is doing that on perpose,and when I try to speak he missunderstands me

11 Junio 2012 22:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi stamys!

Thanks, but you should click on "Μεταφράζω (Αγγλικά)" just above, and copy-paste your translation in the frame

Best regards,

PS : "on perpose" => "on purpose"

14 Junio 2012 13:06

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi bouboukaki

I have just changed 'in purpose' to 'on purpose' and set a poll

14 Junio 2012 13:17

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Oh, thank you Lein!
I was in a hurry and I didn't notice :P