Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Να πάει να γαxxxxxxει, επίτηδες τα κάνει. Κ όταν τα λέω πάρεξηγιεται
Huomioita käännöksestä
I don't need translation for what I believe its a "bad word" with the xxxxxxx...Tks

Otsikko
Let him fXXX himself, he is doing all that in purpose. And when...
Käännös
Englanti

Kääntäjä bouboukaki
Kohdekieli: Englanti

Let him fXXX himself, he is doing all that on purpose. And when I tell him that, he takes it the wrong way.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 20 Kesäkuu 2012 20:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2012 20:29

stamys
Viestien lukumäärä: 2

he should go and xxx himself,he is doing that on perpose,and when I try to speak he missunderstands me

11 Kesäkuu 2012 22:08

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi stamys!

Thanks, but you should click on "Μεταφράζω (Αγγλικά)" just above, and copy-paste your translation in the frame

Best regards,

PS : "on perpose" => "on purpose"

14 Kesäkuu 2012 13:06

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi bouboukaki

I have just changed 'in purpose' to 'on purpose' and set a poll

14 Kesäkuu 2012 13:17

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Oh, thank you Lein!
I was in a hurry and I didn't notice :P