Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Traduko - Turka-Rusa - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Titolo
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
Teksto
Submetigx per scorch
Font-lingvo: Turka

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

Rimarkoj pri la traduko
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

Titolo
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
Traduko
Rusa

Tradukita per farrav
Cel-lingvo: Rusa

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
Rimarkoj pri la traduko
Отправь номер Йылдыз.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 16 Julio 2012 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Julio 2012 23:58

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 Julio 2012 01:00

farrav
Nombro da afiŝoj: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"