Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Турецька-Російська - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійська

Заголовок
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
Текст
Публікацію зроблено scorch
Мова оригіналу: Турецька

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

Пояснення стосовно перекладу
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

Заголовок
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
Переклад
Російська

Переклад зроблено farrav
Мова, якою перекладати: Російська

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
Пояснення стосовно перекладу
Отправь номер Йылдыз.
Затверджено Siberia - 16 Липня 2012 16:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Липня 2012 23:58

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 Липня 2012 01:00

farrav
Кількість повідомлень: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"