Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-러시아어 - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

제목
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
본문
scorch에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

이 번역물에 관한 주의사항
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

제목
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
번역
러시아어

farrav에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
이 번역물에 관한 주의사항
Отправь номер Йылдыз.
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 7월 16일 16:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 7월 8일 23:58

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

2012년 7월 9일 01:00

farrav
게시물 갯수: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"