Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



12Prevođenje - Turski-Ruski - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRuski

Naslov
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
Tekst
Poslao scorch
Izvorni jezik: Turski

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

Primjedbe o prijevodu
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

Naslov
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
Prevođenje
Ruski

Preveo farrav
Ciljni jezik: Ruski

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
Primjedbe o prijevodu
Отправь номер Йылдыз.
Posljednji potvrdio i uredio Siberia - 16 srpanj 2012 16:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 srpanj 2012 23:58

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 srpanj 2012 01:00

farrav
Broj poruka: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"