Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



12תרגום - טורקית-רוסית - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסית

שם
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
טקסט
נשלח על ידי scorch
שפת המקור: טורקית

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

הערות לגבי התרגום
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

שם
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
תרגום
רוסית

תורגם על ידי farrav
שפת המטרה: רוסית

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
הערות לגבי התרגום
Отправь номер Йылдыз.
אושר לאחרונה ע"י Siberia - 16 יולי 2012 16:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יולי 2012 23:58

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 יולי 2012 01:00

farrav
מספר הודעות: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"