Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Turks-Russisch - slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Titel
slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini...
Tekst
Opgestuurd door scorch
Uitgangs-taal: Turks

Selam Nergiz, nasılsın, neredesin? Yıldız'ın numarasını gönder.

Details voor de vertaling
Я не знаю точно ли это турецкий, но пожалуйста помогите перевести

<edit> before edit : "slm nergiz nasilsin nerdesin yildizin numarasini gonder"</edit> Thanks to Merdogan who provided us with a proper version from this text.

Titel
Привет, Нергиз, как ты, где ты? Пришли номер Йылдыз.
Vertaling
Russisch

Vertaald door farrav
Doel-taal: Russisch

Привет, Нергиз! Как ты? Где ты? Пришли номер Йылдыз.
Details voor de vertaling
Отправь номер Йылдыз.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 16 juli 2012 16:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 juli 2012 23:58

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'göndermek'=>'отправлять'

9 juli 2012 01:00

farrav
Aantal berichten: 7
здесь я употребил слово "пришли" не в значении "geldiler", а как повелительное наклонение слова "прислать", т.е. "доставить через посредство кого-либо/чего-либо, направить куда-либо с какой-либо целью"