Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bretona lingvo-Franca - Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Teksto
Submetigx per
Rene VIGNAIS
Font-lingvo: Bretona lingvo
Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Rimarkoj pri la traduko
ha mad fiskooan
Titolo
Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Traduko
Franca
Tradukita per
hanternoz
Cel-lingvo: Franca
Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Rimarkoj pri la traduko
La 1e partie du texte est bizarre. Tous les bretonnants disent : "Nedeleg laouen" (l'adjectif vient APRÈS le nom). Je n'ai jamais entendu "laouen Nedeleg".
La 2e partie du texte est une transcription phonétique. Voici l'orthographe en breton peurunvan :
"Mad fiskoan d'an holl".
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 1 Januaro 2017 18:48