Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bretonskt-Franskt - Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Tekstur
Framborið av
Rene VIGNAIS
Uppruna mál: Bretonskt
Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Viðmerking um umsetingina
ha mad fiskooan
Heiti
Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Umseting
Franskt
Umsett av
hanternoz
Ynskt mál: Franskt
Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Viðmerking um umsetingina
La 1e partie du texte est bizarre. Tous les bretonnants disent : "Nedeleg laouen" (l'adjectif vient APRÈS le nom). Je n'ai jamais entendu "laouen Nedeleg".
La 2e partie du texte est une transcription phonétique. Voici l'orthographe en breton peurunvan :
"Mad fiskoan d'an holl".
Góðkent av
Francky5591
- 1 Januar 2017 18:48