Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bretonskt-Franskt - Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BretonsktFranskt

Bólkur Tankar

Heiti
Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Tekstur
Framborið av Rene VIGNAIS
Uppruna mál: Bretonskt

Laouen nedeleg ha mad fiskooan dan oll
Viðmerking um umsetingina
ha mad fiskooan

Heiti
Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Umseting
Franskt

Umsett av hanternoz
Ynskt mál: Franskt

Joyeux Noël et bon réveillon à tous
Viðmerking um umsetingina
La 1e partie du texte est bizarre. Tous les bretonnants disent : "Nedeleg laouen" (l'adjectif vient APRÈS le nom). Je n'ai jamais entendu "laouen Nedeleg".

La 2e partie du texte est une transcription phonétique. Voici l'orthographe en breton peurunvan :
"Mad fiskoan d'an holl".
Góðkent av Francky5591 - 1 Januar 2017 18:48