Traduko - Turka-Portugala - hayata basarilar; umarim herse harika olacak...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | hayata basarilar; umarim herse harika olacak... | | Font-lingvo: Turka
hayatta başarılar; umarım herşey harika olacak mezuniyetinden sonra! sevgilerimle | | düzeltmelerden önceki asıl metin: (smy) "hayata basarilar; umarim herse harika olacak mezuniyetiden sonra! sevgilerimele" |
|
| | | Cel-lingvo: Portugala
Eu desejo-te sucesso na vida; eu espero que corra tudo bem após a tua graduação! Com amor. | | Em vez de colocar apenas "amor", achei que ficaria melhor "com amor".
* Tradução feita com base na ponte em inglês cedida por Smy |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 28 Januaro 2008 18:26
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Januaro 2008 18:36 | | | Smy, from now on you are my help for this type of translations, if you don't mind
Could you give me a bridge? (34 points)
CC: smy | | | 20 Januaro 2008 10:51 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | No, I don't mind , here is the bridge:
"I wish you succes in life; I hope everything will be great after your graduation! love"
|
|
|