Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Portugali - hayata basarilar; umarim herse harika olacak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPortugali

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hayata basarilar; umarim herse harika olacak...
Teksti
Lähettäjä SuSilva
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayatta başarılar; umarım herşey harika olacak mezuniyetinden sonra! sevgilerimle
Huomioita käännöksestä
düzeltmelerden önceki asıl metin: (smy)
"hayata basarilar; umarim herse harika olacak mezuniyetiden sonra! sevgilerimele"

Otsikko
Eu desejo-te...
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

Eu desejo-te sucesso na vida; eu espero que corra tudo bem após a tua graduação! Com amor.
Huomioita käännöksestä
Em vez de colocar apenas "amor", achei que ficaria melhor "com amor".

* Tradução feita com base na ponte em inglês cedida por Smy
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 28 Tammikuu 2008 18:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Tammikuu 2008 18:36

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Smy, from now on you are my help for this type of translations, if you don't mind

Could you give me a bridge? (34 points)

CC: smy

20 Tammikuu 2008 10:51

smy
Viestien lukumäärä: 2481
No, I don't mind , here is the bridge:

"I wish you succes in life; I hope everything will be great after your graduation! love"