Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - hayata basarilar; umarim herse harika olacak...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Σκέψεις  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | hayata basarilar; umarim herse harika olacak... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
hayatta baÅŸarılar; umarım herÅŸey harika olacak mezuniyetinden sonra! sevgilerimle | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | düzeltmelerden önceki asıl metin: (smy) "hayata basarilar; umarim herse harika olacak mezuniyetiden sonra! sevgilerimele" |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Eu desejo-te sucesso na vida; eu espero que corra tudo bem após a tua graduação! Com amor. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Em vez de colocar apenas "amor", achei que ficaria melhor "com amor".
* Tradução feita com base na ponte em inglês cedida por Smy |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 28 Ιανουάριος 2008 18:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Ιανουάριος 2008 18:36 | | | Smy, from now on you are my help for this type of translations, if you don't mind
Could you give me a bridge? (34 points)
CC: smy | | | 20 Ιανουάριος 2008 10:51 | |  smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | No, I don't mind  , here is the bridge:
"I wish you succes in life; I hope everything will be great after your graduation! love"
|
|
|