Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaHebrea

Kategorio Poezio

Titolo
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
Teksto
Submetigx per negrillo
Font-lingvo: Hispana

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

Titolo
I have never seen a wild animal feeling sorry...
Traduko
Angla

Tradukita per pirulito
Cel-lingvo: Angla

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 30 Majo 2007 01:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2007 16:58

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

30 Majo 2007 13:44

negrillo
Nombro da afiŝoj: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.