Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ヘブライ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
テキスト
negrillo様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

タイトル
I have never seen a wild animal feeling sorry...
翻訳
英語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 5月 30日 01:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 29日 16:58

pirulito
投稿数: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

2007年 5月 30日 13:44

negrillo
投稿数: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.