Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsHebreeuws

Categorie Poëzie

Titel
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
Tekst
Opgestuurd door negrillo
Uitgangs-taal: Spaans

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

Titel
I have never seen a wild animal feeling sorry...
Vertaling
Engels

Vertaald door pirulito
Doel-taal: Engels

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 30 mei 2007 01:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 mei 2007 16:58

pirulito
Aantal berichten: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

30 mei 2007 13:44

negrillo
Aantal berichten: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.