Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiHeprea

Kategoria Runous

Otsikko
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
Teksti
Lähettäjä negrillo
Alkuperäinen kieli: Espanja

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

Otsikko
I have never seen a wild animal feeling sorry...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pirulito
Kohdekieli: Englanti

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 30 Toukokuu 2007 01:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Toukokuu 2007 16:58

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

30 Toukokuu 2007 13:44

negrillo
Viestien lukumäärä: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.