Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiHebrejski

Kategorija Poeta

Natpis
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
Tekst
Podnet od negrillo
Izvorni jezik: Spanski

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

Natpis
I have never seen a wild animal feeling sorry...
Prevod
Engleski

Preveo pirulito
Željeni jezik: Engleski

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 30 Maj 2007 01:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Maj 2007 16:58

pirulito
Broj poruka: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

30 Maj 2007 13:44

negrillo
Broj poruka: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.