Prevod - Spanski-Engleski - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...Trenutni status Prevod
Kategorija Poeta | Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si... | | Izvorni jezik: Spanski
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo. |
|
| I have never seen a wild animal feeling sorry... | | Željeni jezik: Engleski
I have never seen a wild animal feeling sorry for itself. |
|
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 30 Maj 2007 01:29
Poslednja poruka | | | | | 29 Maj 2007 16:58 | | | Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.
I have never seen a wild creature feeling sorry for itself | | | 30 Maj 2007 13:44 | | | "I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"
Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias. |
|
|