Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаДавньоєврейська

Категорія Поезія

Заголовок
Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si...
Текст
Публікацію зроблено negrillo
Мова оригіналу: Іспанська

Nunca vi a un animal salvaje compadecerse de si mismo.

Заголовок
I have never seen a wild animal feeling sorry...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pirulito
Мова, якою перекладати: Англійська

I have never seen a wild animal feeling sorry for itself.
Затверджено samanthalee - 30 Травня 2007 01:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Травня 2007 16:58

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Me parece que la frase original es de Lawrence Durrell, pero no estoy seguro.

I have never seen a wild creature feeling sorry for itself

30 Травня 2007 13:44

negrillo
Кількість повідомлень: 1
"I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself"

Este es el poema original, y es de David Herbert Lawrence.No se si habre hecho algo mal pero a mi no me deja, pero podrias cambiar la traduccion del ingles. Es importante que sea la exacta.
Gracias.