Traduko - Portugala-Italia - conforme conversado telefonicamente ficamos a...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto | conforme conversado telefonicamente ficamos a... | | Font-lingvo: Portugala
conforme conversado telefonicamente ficamos a aguardar que a nossa mercadoria fique pronta esta sexta feira dia 08. Entretanto, necessitamos que nos enviem o packing list para poder obter cotação de transporte aqui em Portugal. |
|
| Come da conversazione telefonica restiamo.. | | Cel-lingvo: Italia
Come da conversazione telefonica rimaniamo d'accordo che la nostra merce sia pronta per questo venerdì 08. Nel frattempo abbiamo bisogno che ci invii la packing list per ottenere il permesso di trasporto qui in Portogallo. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 27 Julio 2007 12:06
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Junio 2007 07:19 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ciao, è regola che le alternative di traduzione vadano infilate nel campo apposito (Note sulla traduzione). Nel campo principale di traduzione deve esserci solamente la traduzione principale/migliore. Puoi modificare per favore?
Buon lavoro, salutami Mantova | | | 3 Julio 2007 01:14 | | | I don't think these two sentences mean the same thing in both languages:
-ficamos a aguardar(to wait)...
rimaniamo d'accordo...
-obter cotação(estimated cost)...
ottenere il permesso...
they mean completely different things in Italian, don't they?
+ "enviem" is plural in Portuguese | | | 3 Julio 2007 07:11 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Thank you so much.
Chiara, puoi verificare per favore?
Grazie. | | | 19 Julio 2007 23:01 | | | cotação de transporte is not permesso di transporto. cotação means get the price of |
|
|