Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - conforme conversado telefonicamente ficamos a...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
conforme conversado telefonicamente ficamos a...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rute coelho
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

conforme conversado telefonicamente ficamos a aguardar que a nossa mercadoria fique pronta esta sexta feira dia 08.
Entretanto, necessitamos que nos enviem o packing list para poder obter cotação de transporte aqui em Portugal.

τίτλος
Come da conversazione telefonica restiamo..
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από chiara85
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Come da conversazione telefonica rimaniamo d'accordo che la nostra merce sia pronta per questo venerdì 08.
Nel frattempo abbiamo bisogno che ci invii la packing list per ottenere il permesso di trasporto qui in Portogallo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Ricciodimare - 27 Ιούλιος 2007 12:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούνιος 2007 07:19

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ciao, è regola che le alternative di traduzione vadano infilate nel campo apposito (Note sulla traduzione). Nel campo principale di traduzione deve esserci solamente la traduzione principale/migliore. Puoi modificare per favore?

Buon lavoro, salutami Mantova

3 Ιούλιος 2007 01:14

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
I don't think these two sentences mean the same thing in both languages:

-ficamos a aguardar(to wait)...
rimaniamo d'accordo...

-obter cotação(estimated cost)...
ottenere il permesso...

they mean completely different things in Italian, don't they?

+ "enviem" is plural in Portuguese

3 Ιούλιος 2007 07:11

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Thank you so much.

Chiara, puoi verificare per favore?

Grazie.

19 Ιούλιος 2007 23:01

manoliver
Αριθμός μηνυμάτων: 33
cotação de transporte is not permesso di transporto.
cotação means get the price of