Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Italskt - conforme conversado telefonicamente ficamos a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
conforme conversado telefonicamente ficamos a...
Tekstur
Framborið av rute coelho
Uppruna mál: Portugisiskt

conforme conversado telefonicamente ficamos a aguardar que a nossa mercadoria fique pronta esta sexta feira dia 08.
Entretanto, necessitamos que nos enviem o packing list para poder obter cotação de transporte aqui em Portugal.

Heiti
Come da conversazione telefonica restiamo..
Umseting
Italskt

Umsett av chiara85
Ynskt mál: Italskt

Come da conversazione telefonica rimaniamo d'accordo che la nostra merce sia pronta per questo venerdì 08.
Nel frattempo abbiamo bisogno che ci invii la packing list per ottenere il permesso di trasporto qui in Portogallo.
Góðkent av Ricciodimare - 27 Juli 2007 12:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juni 2007 07:19

Xini
Tal av boðum: 1655
Ciao, è regola che le alternative di traduzione vadano infilate nel campo apposito (Note sulla traduzione). Nel campo principale di traduzione deve esserci solamente la traduzione principale/migliore. Puoi modificare per favore?

Buon lavoro, salutami Mantova

3 Juli 2007 01:14

guilon
Tal av boðum: 1549
I don't think these two sentences mean the same thing in both languages:

-ficamos a aguardar(to wait)...
rimaniamo d'accordo...

-obter cotação(estimated cost)...
ottenere il permesso...

they mean completely different things in Italian, don't they?

+ "enviem" is plural in Portuguese

3 Juli 2007 07:11

Xini
Tal av boðum: 1655
Thank you so much.

Chiara, puoi verificare per favore?

Grazie.

19 Juli 2007 23:01

manoliver
Tal av boðum: 33
cotação de transporte is not permesso di transporto.
cotação means get the price of