Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Italia - conforme conversado telefonicamente ficamos a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
conforme conversado telefonicamente ficamos a...
Teksti
Lähettäjä rute coelho
Alkuperäinen kieli: Portugali

conforme conversado telefonicamente ficamos a aguardar que a nossa mercadoria fique pronta esta sexta feira dia 08.
Entretanto, necessitamos que nos enviem o packing list para poder obter cotação de transporte aqui em Portugal.

Otsikko
Come da conversazione telefonica restiamo..
Käännös
Italia

Kääntäjä chiara85
Kohdekieli: Italia

Come da conversazione telefonica rimaniamo d'accordo che la nostra merce sia pronta per questo venerdì 08.
Nel frattempo abbiamo bisogno che ci invii la packing list per ottenere il permesso di trasporto qui in Portogallo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Ricciodimare - 27 Heinäkuu 2007 12:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Kesäkuu 2007 07:19

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ciao, è regola che le alternative di traduzione vadano infilate nel campo apposito (Note sulla traduzione). Nel campo principale di traduzione deve esserci solamente la traduzione principale/migliore. Puoi modificare per favore?

Buon lavoro, salutami Mantova

3 Heinäkuu 2007 01:14

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I don't think these two sentences mean the same thing in both languages:

-ficamos a aguardar(to wait)...
rimaniamo d'accordo...

-obter cotação(estimated cost)...
ottenere il permesso...

they mean completely different things in Italian, don't they?

+ "enviem" is plural in Portuguese

3 Heinäkuu 2007 07:11

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Thank you so much.

Chiara, puoi verificare per favore?

Grazie.

19 Heinäkuu 2007 23:01

manoliver
Viestien lukumäärä: 33
cotação de transporte is not permesso di transporto.
cotação means get the price of