Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - conforme conversado telefonicamente ficamos a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
conforme conversado telefonicamente ficamos a...
テキスト
rute coelho様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

conforme conversado telefonicamente ficamos a aguardar que a nossa mercadoria fique pronta esta sexta feira dia 08.
Entretanto, necessitamos que nos enviem o packing list para poder obter cotação de transporte aqui em Portugal.

タイトル
Come da conversazione telefonica restiamo..
翻訳
イタリア語

chiara85様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Come da conversazione telefonica rimaniamo d'accordo che la nostra merce sia pronta per questo venerdì 08.
Nel frattempo abbiamo bisogno che ci invii la packing list per ottenere il permesso di trasporto qui in Portogallo.
最終承認・編集者 Ricciodimare - 2007年 7月 27日 12:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 12日 07:19

Xini
投稿数: 1655
Ciao, è regola che le alternative di traduzione vadano infilate nel campo apposito (Note sulla traduzione). Nel campo principale di traduzione deve esserci solamente la traduzione principale/migliore. Puoi modificare per favore?

Buon lavoro, salutami Mantova

2007年 7月 3日 01:14

guilon
投稿数: 1549
I don't think these two sentences mean the same thing in both languages:

-ficamos a aguardar(to wait)...
rimaniamo d'accordo...

-obter cotação(estimated cost)...
ottenere il permesso...

they mean completely different things in Italian, don't they?

+ "enviem" is plural in Portuguese

2007年 7月 3日 07:11

Xini
投稿数: 1655
Thank you so much.

Chiara, puoi verificare per favore?

Grazie.

2007年 7月 19日 23:01

manoliver
投稿数: 33
cotação de transporte is not permesso di transporto.
cotação means get the price of