Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - さとうのせんじょ

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAngla

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
さとうのせんじょ
Teksto
Submetigx per ALBYEL
Font-lingvo: Japana

さとうのせんじょ
Rimarkoj pri la traduko
No se realmente de que se trate; es una oración que colocó mi esposo en una carta. Me gustaria que la traducción fuera en Inglés americano o en su defecto en español.

Titolo
satô no senjo
Traduko
Angla

Tradukita per miyabi
Cel-lingvo: Angla

a sugar fairy
Rimarkoj pri la traduko
satô = sugar
no = shows that the second term belongs to the first term
senjo = fairy, nymph

it's literally "the fairy of sugar"
I don't know whether it should be translated using the plural form or not... it depends on the context.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 4 Novembro 2007 14:42