Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - さとうのせんじょ

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingereza

Category Love / Friendship

Kichwa
さとうのせんじょ
Nakala
Tafsiri iliombwa na ALBYEL
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

さとうのせんじょ
Maelezo kwa mfasiri
No se realmente de que se trate; es una oración que colocó mi esposo en una carta. Me gustaria que la traducción fuera en Inglés americano o en su defecto en español.

Kichwa
satô no senjo
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na miyabi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

a sugar fairy
Maelezo kwa mfasiri
satô = sugar
no = shows that the second term belongs to the first term
senjo = fairy, nymph

it's literally "the fairy of sugar"
I don't know whether it should be translated using the plural form or not... it depends on the context.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 4 Novemba 2007 14:42