Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Portoghese brasiliano - Für eine Partnerringgravur: in ewiger Liebe
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
Für eine Partnerringgravur: in ewiger Liebe
Testo
Aggiunto da
Formiga1981
Lingua originale: Tedesco
Für eine Partnerringgravur:
in ewiger Liebe
Note sulla traduzione
Ich hoffe mir kann das jemand übersetzen da ich es für eine Gravur von Ringen brauche.
Titolo
Para gravação em uma aliança de compromisso
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Para gravação em uma aliança de compromisso:
em amor eterno
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 3 Luglio 2008 08:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Luglio 2008 19:48
pirulito
Numero di messaggi: 1180
La traducción es correcta, pero no sé si es la expresión usual en portugués.
En español, por ejemplo, podrÃa ser simplemente "amor eterno" (ewige Liebe).
2 Luglio 2008 20:31
goncin
Numero di messaggi: 3706
pirulito,
Realmente, em não é muito comum, mas perfeitamente plausÃvel no contexto:
(Dou-te esta aliança)
em
(sinal de)
amor eterno
.
CC:
pirulito
2 Luglio 2008 21:05
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Ok!