Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - Für eine Partnerringgravur: in ewiger Liebe
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Für eine Partnerringgravur: in ewiger Liebe
Tekst
Podnet od
Formiga1981
Izvorni jezik: Nemacki
Für eine Partnerringgravur:
in ewiger Liebe
Napomene o prevodu
Ich hoffe mir kann das jemand übersetzen da ich es für eine Gravur von Ringen brauche.
Natpis
Para gravação em uma aliança de compromisso
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Para gravação em uma aliança de compromisso:
em amor eterno
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 3 Juli 2008 08:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Juli 2008 19:48
pirulito
Broj poruka: 1180
La traducción es correcta, pero no sé si es la expresión usual en portugués.
En español, por ejemplo, podrÃa ser simplemente "amor eterno" (ewige Liebe).
2 Juli 2008 20:31
goncin
Broj poruka: 3706
pirulito,
Realmente, em não é muito comum, mas perfeitamente plausÃvel no contexto:
(Dou-te esta aliança)
em
(sinal de)
amor eterno
.
CC:
pirulito
2 Juli 2008 21:05
pirulito
Broj poruka: 1180
Ok!