Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Ucraino - Amo-te muito e és muito linda.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Amo-te muito e és muito linda.
Testo
Aggiunto da
Badjuras
Lingua originale: Portoghese
Amo-te muito e és muito linda.
Titolo
Я люблю Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¶Ðµ Ñ– ви дуже краÑиві
Traduzione
Ucraino
Tradotto da
Lena78987
Lingua di destinazione: Ucraino
Я люблю Ð²Ð°Ñ Ð´ÑƒÐ¶Ðµ Ñ– ви дуже краÑиві
Ultima convalida o modifica di
ramarren
- 18 Marzo 2008 09:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Settembre 2008 15:42
Allochka
Numero di messaggi: 85
Я вважаю, що переклад з вживаннÑм займенників 2-ої оÑоби множини тут недоречно, коли в оригіналі вживаєтьÑÑ 2 оÑоба однини. Тому точніше буде так:
"Я дуже кохаю тебе і ти дуже гарна."