Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ウクライナ語 - Amo-te muito e és muito linda.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ウクライナ語

タイトル
Amo-te muito e és muito linda.
テキスト
Badjuras様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Amo-te muito e és muito linda.

タイトル
Я люблю вас дуже і ви дуже красиві
翻訳
ウクライナ語

Lena78987様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語

Я люблю вас дуже і ви дуже красиві
最終承認・編集者 ramarren - 2008年 3月 18日 09:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 16日 15:42

Allochka
投稿数: 85
Я вважаю, що переклад з вживанням займенників 2-ої особи множини тут недоречно, коли в оригіналі вживається 2 особа однини. Тому точніше буде так:
"Я дуже кохаю тебе і ти дуже гарна."