Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי gabrieletor
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
הערות לגבי התרגום
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
נערך לאחרונה ע"י casper tavernello - 20 דצמבר 2007 22:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 דצמבר 2007 20:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????