Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
gabrieletorद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
Edited by casper tavernello - 2007年 डिसेम्बर 20日 22:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 20日 20:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????