Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
翻訳してほしいドキュメント
gabrieletor様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
翻訳についてのコメント
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
casper tavernelloが最後に編集しました - 2007年 12月 20日 22:11





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 20日 20:29

lilian canale
投稿数: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????