Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено gabrieletor
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Пояснення стосовно перекладу
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
Відредаговано casper tavernello - 20 Грудня 2007 22:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Грудня 2007 20:29

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????