Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - trasmisao de pensamento...estou me embonecando...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItalia

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
trasmisao de pensamento...estou me embonecando...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gabrieletor
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

trasmissão de pensamento...estou me embonecando. tenho uma festa logo mais . também nunca me envolvi com alguém assim, sem conhecer.
agora é tarde, já estamos praticamente noivos o casamento pode
Huomioita käännöksestä
<<praticamente noivos o casamento pode>>
deve ser uma frase incompleta ou
<<praticamente noivos. casamento...pode (uma coisa dessas)?
Viimeksi toimittanut casper tavernello - 20 Joulukuu 2007 22:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Joulukuu 2007 20:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Não seria bom ...editar isso?

...o casamento pode....

pode o que?

conhoscer ?????