בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
טקסט
נשלח על ידי
port
שפת המקור: צרפתית
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
שם
The devil hurt me but a angel revived me...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
raykogueorguiev
שפת המטרה: אנגלית
The devil hurt me but an angel revived me...
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 20 אפריל 2008 02:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 אפריל 2008 14:27
Francky5591
מספר הודעות: 12396
"a
n
angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"